Girbegurba fecsegések 190.

Kozma Mária
Becsült olvasási idő: 5 perc

Írók, az írások megjelenését segítő szerkesztők és korrektorok, végül az olvasók találkoznak a sajtóhibával, amely nyomtatott szövegekben olykor ilyen inkognitót is kap: ajtóhiba, sajtóhuba, sajtóliba, az ilyen libák aztán nevettetve gágognak a hibagazítás [!] után. Ez a liba csak az olvasónak hoz örömöt, aki amikor felfedezi, kegyetlenül kikacagja a „felelősöket”. A nagykanizsai Zala című újságban jelent meg 1881-ben: „Hibaigazítás. A zalamegyei gazdasági egyesületnek lapunk múlt számában közlött jegyzőkönyvébe néhány sajtóliba [!] csúszott be, melyeket ezennel kijavítunk. A sajtóhubáért [!] olvasóink szíves elnézését kérjük.” Logikusan következne a hibaigazítás hibaigazítása egy következő lapszámban. Száz liba egy sorba, mennek a templomba. A nyomda ördöge taszigálja őket előre. Így született sátáni munkája Ráth-Végh István szerint (A könyv komédiája, Bp., 1937): „1562-ben megjelent egy pápaságellenes munka… 172 oldalnyi szöveg volt a könyvben s 15 oldal sajtóhiba tette változatossá az olvasmányt. A kiadó kétségbeesve mentegetőzött, hogy bizonnyal az ördög keze van a dologban: »Az átkozott sátán minden ravaszságát felhasználta, hogy értelmetlenségeket csempésszen a szövegbe s ezáltal elvegye a kegyes olvasó kedvét az olvasástól.« Bár alig volt indokolható, hogy a sátán miért kötött volna fegyverszünetet a pápával éppenséggel erre az egy alkalomra, az elnevezés a sajtóhibán rajta ragadt.” A számítógépes szövegírás és szerkesztés ördöge a szavakat piros plajbásszal aláhúzogató helyesírási program. Úgy emlékszem, az 1990-es évek legelején egy egész könyvet süllyesztőbe küldött, mert nem tetszett neki Csipike, a gonosz törpe, helyesbített s így Csipke lett belőle. Saját találkozásaim és küzdelmeim vele számosak, remélem, hogy legtöbbször én nyertem, például egy politikai cikkgyűjteményben a Markó név erőszakos javítása Margóra, egy történelmi munkában a középkori székely lovas rendűek átváltoztatása lovas rendőrökre, de még időben fülön csíptem ősátániságát és kidobtam.


Cikkünk a hirdetés után folytatódik!

Hirdetés

Kerestem, de sajnos, nem sikerült az eredeti szövegre rábukkannom, forrásmegjelölés nélkül többen is leírják, hogy Erdélyben „valamikor a ’30-as években a román hatóságok egy hétre betiltották Marton Ernő Kolozsváron megjelenő Új Kelet című lapját, amely arról számolt be olvasóinak, hogy Károly király seggel [nyilván reggel helyett] hazaérkezett Bukarestbe”. A magyar sajtóhibák történetében büntetés szempontjából, bár utóbb ez vált a leghíresebb esetté, legnagyobb büntetést kapta Bodó Béla, a Népszava olvasószerkesztője, aki nem vett észre egyetlen betűhibát a szövegben, nevezetesen, hogy 1953. március 6-án „Féltő szeretettel fordul hazánk népe Sztálin elvtárs felé. Mélységes megrendeléssel [nyilván megrendüléssel helyett] értesült az egész magyar nép Sztálin elvtárs súlyos megbetegedéséről”. Bodó Bélát letartóztatta az Államvédelmi Hatóság, két és fél évi börtönre ítélték. A régi sajtóhibás könyvek és lapok értékesnek számítanak mind az antikvár kereskedők, mind a gyűjtők számára. Ráth-Végh István fönt említett könyvében felsorol néhányat. „Megszületett az errata ötlete, vagyis a könyv végén, külön oldalon sorolták fel a sajtóhibákat a latin gyűjtőcímmel… Aquinói Tamás Summájának egy 1578. évi kiadásában az Errata felírás mögött száznyolc oldalnyi sajtóhiba gyülekezett. Ez a legtekintélyesebb szám, amelyet eddig a könyvtörténet ismer… Van egy könyv, amelyben különösen kínos a hívő számára a sajtóhiba előfordulása. A biblia. A sátán az angol protestáns bibliák szövegében követte el a legtöbb csúfságot. A »parázna biblia« 1632-ből. A hetedik parancsolatból kiesett a ne szócska. Megmaradt: paráználkodjál! A nyomdász 2000 font pénzbüntetést kapott. A »nyomdászok bibliája«. A 119. zsoltárban Dávid király így panaszkodik: a fejedelmek ok nélkül háborgattak engem. Egy 1702. kiadású példányban a panasz így módosul: a nyomdászok ok nélkül háborgattak engem. Princes helyett printers.” Talál ide Örkény István egypercese az 1980-as évekből: „Makacs sajtóhiba. Helyreigazító közlemény. Lapunk keddi számában hírt adtunk arról, hogy a svéd tudományos akadémia díszdoktorrá avatott egy magyar tudóst, akit őszinte sajnálatunkra »dr. Pálpéter Péter Pál« néven említettünk. Ráadásul nemcsak a szövegben, hanem a tudósítás címében is hibásan közöltük a Pálpéter Péter Pál nevet. A jeles magyar tudós neve helyesen: doktor Pálpéter Péter Pál.” Kedves Olvasóm! A kulcsszó nem a személy neve, hanem a makacs: makacsul ismétli önmagát és kiirthatatlan, mert „A sajtóhibát lehetetlen elkerülni. Olyan, mint a főnixmadár: újraéled a saját hamvaiból. A korrektor hiába ragadja üstökön az arcátlan betolakodót: a szedő elvégzi a javítást, és csinál helyette egy újat, ha szándéktalanul is” – írja Ráth-Végh István.



Hirdetés


Hirdetés
Hirdetés

Kövessen a Facebookon!