Ferencz Imre: Szászok
Veres Istvánnak, aki magyarra fordította
Erwin Wittstock: Végítélet Ónyírban című regényét
Éltek hajdanán itt szászok
s helyükbe költöztek mások
nem bírtak ki még száz évet
itthagyták a szülőföldet
nem bírtak ki száz esztendőt
másra hagyták a temetőt
alig maradtak itt páran
itt-ott tízen másutt százan
hagytak ők csapot s papot
és nyitva hagyták a kaput
itt hagytak otthont és hazát
itt hagyták nekünk Drakulát
ahol nyolcszáz évig jó volt
lehúzták végül a rolót
nyolcszáz esztendőt feladtak
integettek a falaknak
minden váruk már védtelen
mert az enyészet féktelen
nem hív a harang gyere be
minden templomuk fekete
búcsút mondtak a teleknek
nyolcszáz esztendőt feledtek
nem viselték el az önkényt
feladták magukat önként
nem maradt a talpuk alatt
elveszítették a talajt
s mert látták hogy feladják
ezért hát őket eladták
nem maradtak itt a szászok
mert megszűnt a kiváltságuk
hajdanán nem ezt a jövőt
látták ők a szemük előtt
mikor még övék volt Prázsmár
és mellettük állt a császár
jól tudjuk mi hogy a szászok
nem voltak nekünk barátok
gondolták jobb lesz azokkal
kik nem tartottak Kossuthtal
mi az aranynál többet ért
elveszítették a reményt
nem gondolták hogy véget ér a
dicső kommunista éra
azt hogy a berlini falat
elsodorja majd a Trabant
a szomorú sorsuk meghat
ha nézem a falvaikat
nélkülük az ország sivár
mi érezzük ezt igazán
(Tekintsétek kopjafának
ezt a verset semmi másnak)
2017. augusztus 26.

